Aksar shab-e-tanhai main ' kuch dair pehlay neend say
Shab = night; shab-e-tanhai = night of loneliness. Dil-chaspian = interest
Guzri hui dil-chuspian ' Beetay huay din aish kay
Bantay hain shama-e-zindagi ' Aur daltay hain roshni
Meray dil-e-sud chaak per
Woh bachpan aur wo saadgi ' Woh rona woh hansna kabhi
Phir woh jawani kay mazay ' Woh dil lagi woh qehqahay
Woh ishq woh ehd-e-wafa ' Woh wada or woh shukriya
Woh lazzat-e-bazm-e-tarb ' Yaad aati hain ik aik sab
Dil ka kanwal jo roz-o-shab ' rehta shagufta tha o ab
Us ka yeh abtar haal hai ' Ik sabza-e-pamaal hai<
Ik phool kumhlaya hua ' sookha hua bikhra hua
Ronda para hai khak per
Yun hi shab-e-tanhai main ' Kuch dair pehlay neend say
Guzri hui na-kaamiyan ' Beetay huay din ranj kay
Bantay hain shama-e-baykasi ' Or daltay hain roshn
Un hasraton ki qabr per
Jo aarzooain pehlay theen ' Phir gham say hasrat ban gaein
Gham doston kay faut ka ' Un ki jawan maut ka
Lay daikh sheeshay main meray ' Un hasraton ka khoon hai
Jo gardish-e-ayyam say ' Jo qismat-e-nakaam say
Ya aish-e-ghum anjaam say ' Merg-e-But-e-gulfaam say
Khud meray ghum main mer gaein ' Kis tarha paaon main hazeen
Qaboo dil-e-baysabr per
Jab aah un ahbab ko ' Main yad ker uthta hoon jo
Yun mujh say pehlay uth gaye ' jis tarha taair baagh kay
Ya jesay phool aur patiyan ' Gir jain sun qabl khizan
Or khushk reh jaye shajr
Us waqt tanhai meri ' Bun ker mujassam baykasi
Ker deti hai pesh-e-nazar ' Ho haq sa ik weeran ghar
Berbaad jis ko chor ka ' Sub rehnay walay chal basay
Tootay deewar or khirkiyan ' chat kay tapaknay kay nishan
Pernaalay hain rozan nahin ' Yeh hall hain aangan nahin
Perday nahin chilman nahin ' Ik shama tuk roshan nahin
Meray siwa jis main koi ' Jhankay na bhoolay say koi
Woh khana-e-shali hai dil ' Poochay na jis ko dev koi
Ujra hua weeran ghar
Aksar shab-e-tanhai main ' kuch dair pehlay neend say
Guzri hui dil-chuspian ' Beetay huay din aish kay
Bantay hain shama-e-zindagi ' Aur daltay hain roshni
Meray dil-e-sud chaak per
chaak=dissect.
Saadgi=simplicity, austerity.
Lazzat= flavor, enjoyment, pleasure. Bazm = meeting tarb = teach? (not sure)
Shagufta=bloom.
Abtar=ruined, scattered.
sabza-e-pamaal=destroyed "green" orchid
Kumhlana=to be faded, withered.
Khak=dirt, earth, ashes; ronda = crumpled.
Na-kaamiyan=failures. Ranj=grief distress
qabr=place of burial.Hasrat=desire, longing, intense pain. Aarzoo=yearning/desire/wish/longing
Faut=passing away; escape.
Gardish=revolution, misfortune. Nakaam=failur
But=idol; merg=?; gulfaam=?
Ahbab=friends, loved one’s
Taair=birds
Khizan=tressure qabl=pre
khushk=dry, withered. Shajr=tree
Mujassam=to make bulky, to render corporeal.
Tuesday, February 23, 2010
Shab-e-tanhai
A beautiful poem on a old mans loneliness and his memories of various stages of life. Not sure who the poet is
Labels:
Shayari N Poems
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment